但她比他们更早更强烈地意识到这一点。
She pushed publicly last year to hold interest rates near zero for longer than the Fed thenplanned, to hasten the fall in unemployment, even if that caused inflation to rise brieflyabove 2%.
去年她公开推进利率趋零以促进就业降低失业率,使这一货币政策比联邦计划的时间要长,即便这一行动使通胀率高于2%。
She was the principal author of the Fed s current statement of long-term goals andoperating principles, which stresses the equal importance of its twin statutory goals of fullemployment and low inflation.
她是此次联邦现行长远目标及管理原则的主要推行者,这一政策将促进就业和压低通胀率这两个法定目标置于同等重要的地位。
As vice-chairman, Ms Yellen helped Mr Bernanke nudge the FOMC towards its commitmentsto keep its benchmark interest rate at zero at least until unemployment has dropped to6.5% and to keep buying $85 billion-worth of bonds a month with newly printed money untilthe labour market has improved substantially.
过去作为联邦储备局副主席,Ms Yellen协助Mr Bernanke推进联邦公开市场政策委员会实践其承诺,保持基准利率为零的状态直至失业率至少降至6.5%,继续印刷新钱购买850亿美元的债券直至劳动力市场情况持续好转。
【2015考研英语阅读新任联邦储备局长】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30