而随着中午的临近,批准的数量急剧减少,最终接近于0。
But clemency returned after each of two daily breaks, during which the judges retired forfood.
但是在每天的两餐休息时间过后,仁慈又重新降临。
The approval rate shot back up to near its original value, before falling again as the daywore on.
批准率回到了接近于早晨的水平,并随着时间的消逝再次下跌。
To be sure, mealtimes were not the only thing that predicted the outcome of the rulings.
当然,用餐时间并非预测判决结果的唯一因素。
Offenders who appeared prone to recidivism were more likely to be turned down, as werethose who were not in a rehabilitation programme.
那些看起来容易再犯的犯人更可能被拒,那些没有参与罪犯改過自新项目的也是一样。
Happily, neither the sex nor the ethnicity of the prisoners seemed to matter to the judges.
而令人高兴的是,据一个司法专家组成的独立小组评定,
Nor did the length of time the offenders had already spent in prison, nor even the severity oftheir crimes.
法官似乎不考虑罪犯的性别、种族、入狱时间长短甚至是他们罪行的严重程度。
【2015考研英语阅读司法的学问】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30