Maurice Levy, the boss of Publicis Groupe, the French ad giant that owns 49% of Burrell, saysthat ethnic advertising makes sense for advertisers that are very big, or very specialised.
法国广告业巨头阳狮集团拥有Burrell49%的股票份额。阳狮的老板马千里说,种族广告对大公司或专业型公司还是有商业意义的。
A maker of cream for black skin, for example, will probably not bother marketing it toAsians.
例如,为黑人制造的面霜就没有必要进军亚洲市场了。
Nestle, a huge food firm, aims some ads at Hispanics, America s largest minority.
食品巨擘雀巢公司针对美国最大的少数族裔西班牙裔制作了一些广告。
It recruited four Hispanic mothers to blog on a new bilingual website, El Mejor Nido, offeringtips about parenting and healthy eating.
它招聘了4名西班牙裔母亲在其新设双语版的 El Mejor Nido 网上写博客,提供为人父母之道和健康饮食的小贴士。
Hispanics are younger than other Americans, have more children and spend more on food,says Juan Motta, who heads the California-based unit running Nestle s Hispanic campaign inthe United States,
负责雀巢西班牙裔广告促销的美国加利福尼亚分部主管胡安莫塔说,西班牙裔人比其他美国人更年轻,育有更多小孩且更舍得在食品上花钱。
【2015考研英语阅读种族广告】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30