The snag is that allowing AT T and T-Mobile to merge would stifle competition in thewireless marketwhich is why both the Department of Justice and the FCC oppose it.
问题在于,若允许AT T 和T-Mobile合并,就会破坏无线市场的竞争公平这就是为什么司法部和联邦通讯委员会都反对它们合并。
AT T and Deutsche Telekom, T-Mobile s German parent, have pledged to fight on, butthe merger s chances are slim. Verizon s deal,
AT T 和 T-Mobile 的母公司德国电信已承诺会继续争取,但合并的希望渺茫。
by contrast, will probably be cleared by the FCC, which must approve transfers of licensedspectrum.
相反,委员会却极有可能会同意Verizon的交易,因为它没有权力阻止已得到使用许可的波段的易主。
Could more wireless capacity be liberated from other businesses that do not need it?
可以从其他行业释放出更多的无线通讯空间吗?
The FCC thinks so.
它们并不需要那么多。
It has come up with a proposal to persuade TV companies to part with some of theirairwaves.
联邦通讯委员会觉得可行,它已起草一项提案建议说服电视公司出让它们的部分波段。
It would solicit spectrum from broadcasters and then repackage it into larger lots to be soldin an auction.
【2015考研英语阅读美国电信】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30