The name Via is a hat-tip to Valenciathough during development it was known as Jaws.
把这款速溶咖啡命名Via是向Valencia致敬,但在开发过程中它被称为大白鲨。
Starbucks says it has patents that should prevent competitors from quickly replicating Via,which will go on sale in some American stores next month.
星巴克表示,它拥有专利,可以防止竞争者迅速仿制Via,下个月美国的一些星巴克将开始出售Via。
The opportunity may, however, be biggest in other countries: in Britain over 80% of coffeesold is instant, compared with just 10% in America.
不过,在其他国家机会可以更大:英国80%以上的咖啡是速溶的,相比之下,美国速溶咖啡只有10%。
Assuming Starbucks drinkers decide that Via tastes good, the company will have to get theprice right.
假设星巴克客人认为Via好喝,公司将不得不把价格定合适。
At first, it will come in packets of 12 or 3 individual servings, for 83 and 98 cents a cuprespectively.
首先,它会分为3袋装或12袋装,分别为83美分和98美分一杯。
That is much more than other instants, but much less than a cup of coffee at one of Starbucks stores.
这比其他速溶咖啡贵很多 ,但远远低于任何一个星巴克的门店的一杯咖啡。
【2015考研英语阅读星巴克】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30