If it turns out that fossil fuels are abiogenic, that probably means they are more abundantthan Western geologists think, and may be found in places hitherto thought unpromising.
如果试验证明化石燃料并非由生物体产生,那可能意味着它们比西方地质学家想象的还要多,而且可能会在迄今为止被认为没有希望的地方发现。
Abiogenic petroleum could also provide food for one of the most intriguing targets of all forthe Deep Carbon Observatory: the bacteria that live in the Earth s depths.
并非由生物体产生的石油也许可以为深碳观测站最令人感兴趣的目标提供食物:在地球深处生活的细菌。
Current estimates suggest that half of all the living matter on Earth lives underground, atdepths of up to 5km.
最近估计表明,地球上的半数生物在深达5千米的地下生活。
Some people think the share may be bigger than that.
一些人认为这一比例数字可能还可以再大一些。
Indeed, there is loose talk of life having originated more than once in the distant past, and ofthere being entire shadow biospheres of organisms completely unrelated to anything on thesurface.
实际上,关于在遥远的过去生命起源不止一次,以及完全与地表任何东西无关联的少量有机体生物圈的存在,这都是胡说八道。
【2015考研英语阅读向地底进军】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30