Kevin Spacey plays a more convincing psychoboss. But his talents are wasted on a lamescript.
而凯文史派西所扮演的神经病老板还让人信服一些,不过他的天赋也白白浪费在这个蹩脚的剧本上了。
To make matters worse, the film has inspired a torrent of management drivel.
更糟糕的是,这部电影引发了一场口水仗,矛头直指管理层。
OfficeTeam, a recruiter, warns of Horrible Boss Syndrome, which can have seriousimplications for morale.
猎头公司OfficeTeam会警告你小心恶老板综合征,那样将对士气有严重的影响。
An American survey finds that 46% of employees have worked for an unreasonable boss atsome point.
美国的一项调查表明,46%的员工在职业生涯中曾为不可理喻的老板工作过。
Nell Minow, a critic, says the film reflects the bitterness of the post-meltdown era.
而影评人内尔米诺说这部电影所反映的是后危机时代的痛苦
All this fuss suggests, not that bosses are growing more horrible, but that employees expectthem to be more agreeable.
这些所有的不满说明,不是老板变得越来越可怕,而是雇员对老板和善可亲的期望越来越高。
Laws ban discrimination, the internet allows people to air their complaints and theprevailing management culture emphasises sensitivity.
【2015考研英语阅读恶老板】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30