Airbnb claims that clones have sent people to rent its properties so they can give owners asales pitch .
Airbnb就埋怨说那些克隆网站会派人去租他们的公寓,这样他们就能向房屋所有者推销他们的服务了。
Such tricks make Silicon Valley types choke on their freshly squeezed mango juice. But theyare perfectly legal.
他们不想要再以额外尽管这些伎俩会令硅谷的榜样们被他们的鲜榨芒果汁给呛着。但他们这样全是完全合法的。
Fred Destin, a venture capitalist at Atlas Venture who has worked in both Europe andAmerica, sees a double standard.
来自Atlas Venture的Fred Destin,作为一位在欧洲和美国都工作过的风险投资家,他发现了其中的双重标准。
When something works in America, he says, eight companies immediately go after the sameopportunity and venture capitalists fund them.
当一些企业在美国兴起时,他说道8家相同的企业会立马获得相同的机会,得到风投们的支持。
But nobody calls them clones.
但是却没有人说他们是抄袭。
The fact that Groupon has been willing to work with the Samwers on building its business isanother sign that some of the outrage is overdone.
事实上, Groupon愿意同Samwer兄弟合作发展业务的意愿就给了我们一个信号,来自克隆企业的冲击太过分了。
【2015考研英语阅读互联网企业克隆来袭】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30