快餐一度被认为是经济衰退的证据。逻辑上,当消费者要削减开支时,巨无霸和特大型汉堡等便宜的食物会变得更有吸引力。当快餐商家攥住了那些在便利餐厅也付不起钱的消费者时,这样的低消费观在最近的经济衰退中被和好的证明了。在美国,这个快餐的发源地,伴随着快餐业的打折活动以及促销活动,例如推出1美元菜单和便宜的什锦饭,快餐店客流也变得兴旺起来。
As a result, fast-food chains have weathered the recession better than their priciercompetitors. In 2009 sales at full-service restaurants in America fell by more than 6%, buttotal sales remained about the same at fast-food chains. In some markets, such as Japan,France and Britain, total spending on fast food increased. Same-store sales in America atMcDonald s, the world s largest fast-food company, did not decline throughout the downturn.Panera Bread, an American fast-food chain known for its fresh ingredients, performed well,too: its boss, Ron Shaich, claims this is because it offers higher-quality food at lower pricesthan restaurants.
结果,快餐业比那些贵一点的同行们要更好的度过了这次经济危机。在2009年美国本土那些全服务餐馆业的营业额与以前同期相比有超过了6%的降幅,但是快餐连锁企业的营业额却依然保持不变。在其他国家的市场上,如日本,法国和英国,在快餐上的消费整体上是增长的。在美国同行业的营业额中,世界上最大的快餐企业麦当劳在没有下滑的情况下度过了经济衰退期。以其新鲜的原料以及良好的服务闻名的美国快餐连锁运营商Penera Bread的首席执行官罗恩 夏奇声称这些现象的出现是因为他们一更低廉的价格提供了更高质量的食物。
【2015考研英语阅读整改指向快餐业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30