一些快餐企业不惜削减自己的利润试图给顾客们更好的优惠。在经济危机期间,很多商家采取一系列的促销手段,希望顾客们哪怕一次穿过大门,从而能够劝说他们购买稍贵的产品。但是在多数情况下,这些计划实施之后反而事与愿违。去年汉堡王的特约经销商就因为双层起司汉堡的促销活动而控告了公司。并声称以1美元出售这些1.10美元成本价的产品对他们是不公平的。最终五月份法官裁决表示支持汉堡王。尽管如此,这家公司依然咒骂汉堡王做出的增加可供选择的便宜产品并超过价格高的产品的数量的决定。因为这些产品在它的有价值菜单所占比例从去年10月的12%升到了现在的20%。
Analysts expect the fast-food industry to grow modestly this year. But the downturn ismaking them rethink their strategies. Many companies are now introducing higher-priceditems to entice consumers away from $1 specials. KFC, a division of Yum! Brands, which alsoowns Taco Bell and Pizza Hut, has launched a chicken sandwich that costs around $5. And inMay Burger King introduced barbecue pork ribs at a hefty $7 for eight.
分析人士对今年快餐业的适度增长有所期待。但是衰退的形势却不容乐观,他们重新考虑了他们的分析结果。现在许多商家推出一些稍高价格的商品试图将消费者从1美元的特价商品中吸引回来。拥有塔可钟和必胜客的百胜餐饮集团,其旗下品牌肯德基已经推出了一款售价约5美元的鸡肉三明治。五月份汉堡王适时推出了7 到8美元的烤猪排。
【2015考研英语阅读整改指向快餐业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30