Word-of-mouth is the only way.
口碑传播是唯一的办法。
Decades ago it was rarely profitable to market products to seniors, since by the timeanyone had reached the age of 70 they probably had only a few years left to live.
数十年前老年人市场几乎无利可图,因为当时70岁以后的老年人岁月有限。
But Japanese people now live so longlife expectancy for women is 86; for men it is 80thatwooing them is lucrative.
但现在的日本人寿命变长了,女性寿命预期为86岁,男性为80岁,于是老年人市场变得迷人了。
Some firms try to hook them in their 60s, to build brand loyalty early.
有些公司在60岁的年龄层就开始吸引顾客以提前培养他们的品牌忠诚。
Others approach them via their children.
还有些公司通过子女来获得老年顾客。
One cosmetics firm pitches its wrinkle-removal cream to middle-aged women, in the hopethat they will recommend it to their mothers. Filial piety comes in many forms.
有家化妆品公司向中年妇女推销去皱霜,他们希望这些顾客可以向她们的母亲推荐自己的产品。毕竟孝心有多种表现方式。
词语解释
1.aisle n.侧廊
【2015考研英语阅读日本零售业】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30