Unlike the other deadly sins, gluttony is visible and so is often judged harshly, as if heftwere always evidence of wanton indulgence or laziness. In particularly hard times such as thetwo world wars, fat people were seen as traitors. Greater access to food and a rising stigmaagainst podge helped inspire the fashion for corsets in the 17th century, which causedoverlapping ribs, bad breath and the occasional death. When it comes to diets, womenoccupy a perversely central place, argues Ms Foxcroft. They are condemned for theirgluttony, criticised for their vanity, manipulated for their insecurity心神不定 and alsoblamed for the flab on their husbands and children.
不同于其他致命的罪恶,暴饮暴食是显而易见的,因此常招致严厉的批评,似乎重量就是放肆纵容和懒惰的证据尤其是在艰难时期如两次世界大战,肥胖的人往往被视为是叛徒。17世纪,人们可以吃到更多的食物,对于矮胖之人的羞辱也与日俱增,这一切引发了束身衣的流行。束身衣可以致使人肋骨重叠,口臭,甚至是死亡。Foxcroft 女士指出,当谈到节食时,女性通常占据着主导地位。她们常因暴食受到谴责,因虚荣招致批评,因心神不定而被人利用,因丈夫和孩子身上的肥肉受到指责。
Until the 18th century, ideas on diet were mostly about healthy eating, morality andcontrol. Laxatives and emetics were common, but many philosophers and physicians hadsensible ideas about restraint and nutrition. By the early 19th century complaints aboutfat became rife, as even the working class had moved from the fields to the calorie-richcities. This created a larger market for dieting solutions, particularly fads such as cold-raindouches, chest beatings, electrode zappings and massages that promised to crushsubcutaneous fat globules.
【2015考研英语阅读节食的历史】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30