PepsiCo has started preaching a creed of performance with purpose .
百事可乐公司已开始宣扬一个信条: 目的性绩效 。
Chevron, an oil firm, brands itself as a purveyor of human energy , though presumably itdoes not really want you to travel by rickshaw.
石油公司雪佛龙在自己的商标上印上 人类体能 的供应商 的字样,尽管它大概并非真的希望你用人力车代步。
Nearly every big firm claims to be building a more caring and ethical culture.
几乎每一家大型企业都宣称自身正在发展更为关怀体贴、合乎道德的企业文化。
A new study suggests there is less to this than it says on the label.
一项新的研究显示,实际情况与商家们所标榜的有差距。
Commissioned by Dov Seidman, boss of LRN, a firm that advises on corporate culture, andauthor of How ,
LRN的老板、同时也是《怎么做到的?》
a book arguing that the way firms do business matters as much as what they do, andconducted by the Boston Research Group, the National Governance, Culture and LeadershipAssessment is based on a survey of thousands of American employees, from every rung ofthe corporate ladder.
的作者多弗?塞德曼委托波士顿研究集团进行这项 国家治理、文化和领导能力评估 的研究,该研究是以对来自公司各个级别的数千位美国雇员的调查为基础的。
【2015考研英语阅读老板与员工的分歧】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30