Theo Luider, of the Erasmus University Medical Centre in Rotterdam, and his colleagues thinkthey have found one-but it works only in women.
荷兰鹿特丹伊拉斯姆斯大学医学中心的西奥?路德和同事找到了一种有效的检测方法,但只对女性有效。
They made their discovery, just reported in the Journal of Proteome Research, by tappinginto a long-term, continuing study that started in 1995 with 1,077 non-demented andotherwise healthy people aged between 60 and 90.
该发现刊登在了最新的《蛋白质组学研究杂志》。这是一项始于1995年的长期且仍在持续的研究,共有1077名年龄在60至90岁的精神正常且身体健康的人参与。
At the beginning of the project, and subsequently during the periods 1997-99 and 2002-04,participants were brought in for a battery of neurological and cognitive investigations,physical examinations, brain imaging and blood tests.
研究初期,以及此后的1997-1999和2002-2004两个时间段内,参与者分别接受了一轮神经和认知系统测试、身体检查、大脑成像和血液检查。
During the first ten years of the study, 43 of the volunteers developed Alzheimer s disease.
研究的第一个10年间,43名志愿者患上了阿尔茨海默氏症。
When Dr Luider compared blood samples from these people with samples from 43 of theirfellow volunteers, matched for sex and age, who had remained Alzheimer s-free, he foundsomething startling.
【2015考研英语阅读痴呆症的诊断】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30