今年3月郭台铭宣布了和困境中的日本科技巨头夏普公司的合作而一石惊起千层浪 。他的鸿海集团及旗下的富士康科技集团宣称他们会耗资超过16亿美元收购夏普约 10%的股份。因液晶平板设备行业衰落而遭遇重创的夏普现在急需现金流。而鸿海又急切希望能在有利平台上改进镜面板工艺技术,这是它最大客户苹果公司最看中的价值。当时双方都表示这样的合作会是板上钉钉的事.
Alas, a deal is not always a deal in the corporate jungle. The Japanese firm s share price hasfallen by some two-thirds since March, when the two firms shook hands. Sharp s investorsbelieved that Hon Hai had thrown the firm a reliable lifeline. But Mr Guo s investors wererather less pleased. The ill-timed deal would, by one estimate, mean Hon Hai having to writedown the value of its investment by NT$12 billion this year.
可惜,在企业竞争中风云变幻, 交易 往往并不容 易 成 交 。自今年三月两家公司握手言欢以来,夏普公司的股价已经下跌了三分之二。夏普的投资者庆幸鸿海当初扔出了一根结实的救命稻草,但郭台铭公司的投资者并不那么高兴。据估计,这桩时机不好的交易会让鸿海今年损失120亿新台币约合4亿美元。
The bombshell hit on August 3rd, a day when Sharp s shares fell by 28% on news of ananticipated loss of $1.2 billion in the second quarter. Hon Hai said the two firms had agreedthat due to the current price volatility of Sharp shares, Foxconn will not be required to fulfilits subscription obligations. Alas, that news seemed to surprise Sharp, which put out a tersenote saying no revision had been agreed.
【2015考研英语阅读夏普和鸿海】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30