但是许多美国人开办的购物中心在经济衰退期来临前就已陷入困境,而美国新生的复苏势头不太可能让他们得到复苏。美国的零售业很可能建设过度了,根据美国房产经纪人协会的统计,2011年第四季度的房屋空置率为16.9%。购物中心容易遭受系统冲击带来的影响,如果某家 锚店停业了,或者房屋持续空置,其余的商家也很快遭殃。还有很多类似在繁荣时期建立起来的购物中心开始变得陈旧起来。新的时尚是提倡多用途混合式发展的建筑群,即户外购物中心要建得像个市中心的购物区。在一些城市里,人们回归故态,爱去真正的市中心购物区,这可是新生代城市规划家梦寐以求的事。
The result is that even if Americans are heading back to shops, they may not be heading tomalls. That has left many cities and suburbs with dead and dying malls on their hands: boxesof blight surrounded by acres of hot asphalt.
因此,即使美国人又开始购物了,却未必会去购物中心这样的地方。这就导致许多城市及郊区出现一些停业和即将停业的购物中心亟待处理这些毫无生气的像盒子似的建筑,周围是大片炎热的沥青地。
Some of these will be used as canvasses for graffiti. Some will be razed. Others, happily, willfind another purpose. One strategy is to turn the mall itself into a mixed-use development.The Natick, a high-end mall in Boston, has added condominiums. Another idea is to bring inunconventional tenants. In Cleveland, Ohio, part of a mall has been given over to indoorgardens, with the idea that it might be a model for other urban agriculture programmes.Schools and universities are another settler group. The University of the Incarnate Word hasleased part of another mall in San Antonio. Vanderbilt, in Tennessee, has leased some spaceto open a clinic; patients are given pagers so that they can get a snack from the food courtwhile they wait. Hundreds of high-school students in Joplin, Missouri, are taking classes in aconverted mall after the towns high school was destroyed in a tornado last summer.
【2015考研英语阅读拯救大型购物中心】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30