The reason for the difference is that Western markets rely on contracts being enforced bycourts and on investors, suppliers and customers all acting on the basis of audited accounts.In China and other less developed markets, by contrast, business is done on the basis ofpolitical and social relationships, not numbers. That changes the dynamic of a scandal.
导致这一不同的原因是西方市场依赖于由董事会强制实行,由投资者实施的合约,供应商和顾客以审计账目为依据。相比较而言,在中国和其他较不完善的市场,做生意靠的是政治和社会关系,不是数字。这致使丑闻的动态格局不同。
Staying pals with the government is extraordinarily important: it can lead to cheap financing,land and contracts, along with one other often overlooked benefit.Because China lacks an impartial judicial system, Chinese companies are often at a loss as towhom they can trust when dealing with new customers or suppliers. Legal redress for aproblem may often hinge on a companys relationship with officials. If that is compromised andthe loss becomes public knowledgeas would happen with the disclosure of a government-related scandalthe companys ability to operate will be undermined.
与政府保持伙伴关系极其重要:这可以带来底价资金,土地和合约,以及其它常常被忽视的好处。由于中国缺乏公正的司法制度,所以中国公司在同新客户或供应商交易时在可以信任谁上抓瞎。依法解决问题常常依赖于公司同政府官员的关系。如果这种关系受损,其损失公所周知同与政府相关的丑闻被揭发遭遇类似公司的运营能力将大打折扣。
【2015考研英语阅读中国金融丑闻】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30