Connubial bliss in America
美国佬的幸福婚姻
AMERICA is the country, said Alexis de Tocqueville,where the bonds of marriage are most respectedand the concept of connubial bliss has its highestand truest expression. If the French aristocrat wereto revisit Americas capital today, he might at firstglance think his observation had withstood thetest of time remarkably well. Not content with having in 1996 put a Defence of Marriage Act on the statute book, Congress has now begun to hold hearings on a Respect forMarriage Act. Defended, respected: what could possibly ail marriage in America?
法国历史学家、社会学家阿历克西.德.托克维尔说美国是一个最重视婚姻,最能够诠释也最能真实体现婚姻幸福的国家。如果这位法国贵族如今故地重游,可能他一眼就会发现他的观点可谓经住了时间的考验。早在 1996年就颁布了 婚姻保护法 的议会并不满足,如今又开始对 尊重婚姻法案 举行听证会。那么,无论是保护婚姻也好,尊重婚姻也要罢,什么才是让美国的婚姻现状陷入窘境的罪魁祸首呢?
Plenty. As the revisiting Norman would swiftly discover, Americans today are better atquarrelling about what marriage is and who should be allowed to enjoy its benefits than theyare at the more demanding work of getting and staying married themselves. The NationalMarriage Project at the University of Virginia points to a widening marriage gap. Traditionalfamily values are enjoying a revival among better-educated Americans, but are fraying in thelower middle class and have collapsed among the poor. As for laws defending and respectingmarriage, these are merely weapons in a battle that has rolled back and forth for more than adecade between those who say that same-sex couples should be allowed to marry and thosewho abhor the idea.
【2015考研英语阅读美国佬的幸福婚姻】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30