下一个工作日,7月4日,政府推迟了有争议的香港选举法修正法案,这个修正法案禁止立法委员会空缺职位的递补选举。政府想通过这防止反对者重复去年的伎俩,当时反对者们炮制了递补选举,做了一个临时的关于民主本身的民意测验投票。
Never mind that those by-elections drew only 17% of registered voters to the polls. Thegovernment is hell-bent on keeping voters away from anything that looks like a referendum. Itthinks its very legitimacy is at stake.
那些递补选举无关紧要,他们仅仅吸引了17%的注册选民参与民意测验投票。政府竭力使选民远离类似公投性质的投票。政府认为其合法性是有问题的。
Before the July 1st protest, it had argued that the proposed change was urgently neededbefore Legcos next session could begin. Now there will be a public consultation, meaning atwo-month pause in which the government must hope the protesters lose interest or go onholiday.
7月1日抗议之前,政府已经对在立法委员会下届会议之前改动提议的迫切性进行了争论。现在将会有一个民意征询,即暂停两个月,这两个月内政府最好希望抗议者对此失去兴趣或外出度假。
The delay may cool passions, but not for long. Theunderlying issue of suffrage in Hong Kong isbecoming more divisive as the tenure of DonaldTsang Yam-kuen, the current chief executive,draws to a close. This July marks the start of MrTsangs last year in office. In 2012 a carefullyselected committee of 1,200 members0.017% ofthe populationwill choose his replacement.
【2015考研英语阅读香港的抗议】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30