In Japan at large some people feel that the destruction wrought by nature has revived a sense of purpose; some have even taken it as a cue to get married and procreate. During two decades of constipated economics and politics, the deadening sense grew that Japan had lost its appetite for risk, whether entrepreneurial derring-do or even, in the context of a population that had begun to shrink, the risk of picking the wrong mate. But with a disaster on a biblical scale in March, the Japanese bowed to no one. Some fishermen, faced with 40-foot waves, took to their boats and headed straight over them: echoes of Hokusais deliverymen. Granted, that was the best way to save their boats. But how refreshing if it were to reflect a reawakened sense of courage in the country as a whole.
总的来说,一些日本人认为,由于自然灾难,活着是为了什么这个问题重新又浮上了人们的心头。有些人甚至将自然灾难看作是结婚生子的一个暗示。二十年来,日本的经济政治陷于萧条状态,本已逐渐消逝的生存目的观念重又抬头,以至于日本人已经不那么热衷冒险了,企业家放弃了蛮勇,人们择偶也不再轻率。但是面对史无前例惨烈的自然灾难,日本人却丝毫没有屈服。面对40英尺高的巨浪,还是有渔民跳上自己的渔船,迎着巨浪而上,与葛饰北斋画笔下的运货人毫无二致。这倒算是保护自己渔船最好的办法了吧。但是若是能唤起日本全民心中的勇气,那该是有多振奋人心啊!
【2015考研英语阅读日本之自身观】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30