For all that, Chinas dealings with Pakistan have always been conducted with one eye on India. Last year Beijing chose to supply Pakistan with two new civilian nuclear reactors, even though the deal appeared to violate Chinese non-proliferation commitments. It was a boon not only for Pakistans energy-starved economy. It was, as Mr Zhu points out, also a way for China to counterbalance a controversial nuclear deal reached earlier between America and India.
因此,中国与巴基斯坦的交往一直都以关注印度来实施的。去年北京选择支援巴基斯坦两个新的核反应堆,即使这个配给违反了中国的不扩散承诺。这个恩惠并不仅仅针对巴基斯坦的能源短缺经济。这个措施,Mr Zhu 指出,同样也是一种对早期有争议的美国与印度关于核交易事件的一种抗衡方式。
China and Pakistan have a lustily growing trade relationship, worth almost $9 billion last year. China provides military gear, including fighter jets and frigates. Some Chinese infrastructure projects in Pakistan have strategic implications. They include ports on the Arabian Sea and a proposed rail project which has yet to be approved, but which would arouse controversy, and Indian ire, by running through contested territory in Kashmir.
中国和巴基斯坦有一种稳步发展的贸易关系,且在去年价值将近90亿美元。中国提供军事设备,包括战斗机与快速军舰。中国的一些基础设施项目也战略性的存在于巴基斯坦。包括在阿拉伯海岸的港口和尚在核准中的铁轨建设提议,但是可能会引起社会矛盾和印度的愤怒,因为铁轨提议穿越正处于领土纷争中的克什米尔。
【2015考研英语阅读巴基斯坦与中国】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30