独生子女政策带来的不仅仅是人口年龄分布倾斜,还很可能加剧了中国严重的性别比例失调。在中国,男婴比女婴更多。而在这一点上中国并不孤单;其他国家,尤其是印度,也遇到了类似的问题,然而印度并没有强制性控制人口。但是中国官员不容争辩的强调独生子女政策有重要作用。中国重视男性子嗣的深远文化传统令千万家庭想尽一切办法保证这唯一孩子是个男孩。而超声波技术的普及也使得具有性别歧视意味的堕胎更加普遍。
The new census data show that little progress isbeing made to counter this troubling trend. Amongnewborns, there were more than 118 boys for every100 girls in 2010. This marks a slight increase overthe 2000 level, and implies that, in about 20 or 25years time, there will not be enough brides foralmost a fifth of todays baby boyswith thepotentially vast destabilising consequences thatcould have.
新的人口普查数据表明解决这个问题的努力收效甚微。2010年新生儿的男女比例大于118:100,这略高于2000年的水平,并且暗示着在未来20到25年的时间内,中国现阶段出生的5分之1的男孩将找不到他们的妻子,并且还会伴随着潜在的巨大不稳定后果。
The census results are likely to intensify debate in China between the powerful population-control bureaucracy and an increasingly vocal group of academic demographers calling for arelaxation of the one-child policy. Their disagreement involves not only the policys future,but also its past.
【2015考研英语阅读中国人口】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30