With more emotion than sense, electronic components, machine parts and even towels madefar from Fukushima have required radiation checks or been turned back by Italy and China,among others. The Japanese authorities have not helped by falling back on technocracy ratherthan a more sympathetic response. Shippers have urged the government to issue certificatesthat would assure foreign ports that goods are radiation-free. Instead, Japan expends itsenergies mainly attempting to convince shippers about the safely low levels of radiation in thecountry at large. The question is how to reduce anxiety, not present science, says KatsunoriNemoto of Keidanren, Japans business lobby.
人们受到情绪的影响远超过感觉,即便是在离福岛很远的地方制作的电子元件、机器配件甚至是毛巾都被要求做辐射检查,尤其是在意大利和中国,一些商品甚至被退货。日本当局没有通过在技术统治论上让步向货主们提供帮助,也没有做出了更具同情心的回应。货主催促政府签署向外国港口保证商品是无辐射的证明。而政府却是花大量时间尝试详细地告诉货主国内的辐射水平低而安全。日本经济团体联合会的游说员根本克典说:问题在于怎么减少恐慌,而不是提供科学依据。
At a time when the Japanese economy needs help, to date around 50 countries have imposedrestrictions on Japanese imports. America, which buys one-sixth of Japanese farm exports, hasput products from Fukushima and three other prefectures on a watch list. The European Unionhas named a dozen prefectures that need radiation tests, yet traders in these places report alack of testing equipment. In one case, says an executive at a Japanese trading house, tunathat arrived in America was set aside by customs, rotting before it was inspected. A sakebrewer on a sales trip to Las Vegas noticed that Japanese food was off the menu at hotels.
【2015考研英语阅读应对日本核灾难】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30