【译文】这种受到背景干扰的新形式的不完全阅读、不完全理解,使得某些必要的理解和注意力的集中都不可能,更不用说人们能给予他们喜爱的诗歌和散文最崇高的敬意了,而这种敬意必须用心感受。
【析句】复合句。主句This new form of part-reading,of part-perception...renders impossible certain essential acts of apprenhension and concentration,包含短语render sth+adj,因为render的宾语过长,所以放在了adj的后面。let alone that most important tribute,any human being can pay to a poem or a piece of prose是省略了that的定语从句修饰that most important tribute,而a poem or a prose后也有定语从句he or she really loves修饰,最后which引导非限制性定语从句修饰前面的句子。
3. This is nearly 16 times the number of business graduates in 1960, a testimony to the wide spread assumption that the MBA is vital for young men and women who want to run companies some day.
【译文】这几乎是1960年商学毕业生人数的16倍,这证明了一个普遍接受的想法:取得MBA学历对于那些未来想创办公司的青年男女十分重要。
【析句】主句This is nearly 16 times the number of business graduated in 1960,运用了倍数+the number of...。a testimony to the wide spread assumption作前面句子的同位语。而assumption后,that the MBA is vital for young men and women又作assumption的同位语,解释assumption的内容。最后,同位语中,who引导定语从句修饰young men and women。
【英语六级阅读真题长难句解析(8)】相关文章:
★ 2014年12月英语六级阅读理解真题训练:Recent research
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30