[主体句式] So when George Bush redirected away from and towards , many scientists were
[结构分析] 这是一个复合句,前面when引导的是时间状语从句。
[句子译文] 因此,乔治布什重新规划了美国太空机构国际航空和宇宙航行局的任务,从科学研究转为2004年有人驾驶飞船返回月球,许多科学家都感到失望。
A second project, headed by Michael Collier, of the NASA Goddard Space Flight Centre, would examine how the solar winda stream of charged particles ejected from the suninteracts with the tenuous lunar atmosphere close to the moons surface.
[主体句式] A second project would examine
[结构分析] 这是一个复合句,how引导的是宾语从句;headed分词结构修饰前面的project.
[句子译文] 第二个项目是美国国家宇航局戈达德太空飞行中心的Michael Collier主持的,要检查太阳风(太阳喷射出的一个粒子流)和微薄的月球大气层如何互相作用。
题目分析:
1.George Bush redirected NASA away from scientific research because_____ 1.乔治布什让美国宇航局转离研究是因为_____
[A] he thought scientific research is useless in the long term. [A] 他认为科学研究从长远来看是没用的。
[B] he thought launching people into space was not the first priority. [B] 他认为将人类送往太空不是第一要务。
【大学英语六级考试拓展阅读练习(20)】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30