Tencents main rivals in Chinese m-commerce are Baidu, which dominates search on desktop computers and Alibaba, an e-commerce giant now preparing for a huge share offering. All three have gone on acquisition sprees, in an attempt to lead the market. The big worry for investors is the cost of this arms race.
腾讯在中国移动支付市场的最大对手是百度,主导了桌面电脑搜索市场,还有阿里巴巴,现在准备上市的电商巨头。这三个公司正在进行疯狂收购,试图主导市场。投资者最大的担忧就是这场军备竞赛的成本。
Alibaba recently invested $300m in AutoNavi, an online-mapping firm, and nearly $600m in Sina Weibo, Chinas equivalent of Twitter. Baidu has been even more ambitious, spending $1.85 billion to buy 91 Wireless, the countrys biggest third-party store for smartphone apps, and $370m for PPS, an online-video firm.
阿里巴巴最近向高德地图投资3亿美元,向新浪微博投资6亿美元。百度更有野心,花费18.5亿美元购买了中国最大的第三方智能手机软件商店91无线,同时花费3.7亿美元购买了在线视频公司PPS。
Tencent may have an edge over its two rivals in m-commerce because of the wild popularity of WeChat, which is used on mobile phones. But to ensure it stays in the race, it is also spending heavily. On September 16th it said it will spend $448m to acquire a big stake in Sogou, an online-search firm; it plans to merge its own flagging search engine into the venture. It had previously invested in Didi Dache, Chinas largest taxi-hailing app, and is rumoured to be interested in online travel and dating firms too.
【2013年12月英语六级外刊的阅读腾讯的价值】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30