美国正把这项行动的领导权转交给北约。奥巴马说,这是国际社会如何有效运作的方式,即有更多的国家共同承担责任和费用。
Our allies and partners are enforcing the no-fly zone over Libya and the arms embargo at sea, said the president. Key Arab partners like Qatar and the United Arab Emirates have committed aircraft. And as agreed this week, responsibility for this operation is being transferred from the United States to our NATO allies and partners.
他说:我们的盟友和伙伴正在利比亚上空执行禁飞区使命,并在海上实行武器禁运。像卡塔尔和阿联酋之类的主要阿拉伯伙伴已经派出了战机。根据本星期的一致意见,这一行动的领导责任正从美国转移给北约盟友和伙伴。
Obama briefed bipartisan congressional leaders Friday about the situation in Libya and transfer of command and control. The president will explain the mission to the American people in an address from the White House late Monday.
奥巴马星期五向两党国会议员简述了利比亚局势以及指挥控制权的转移。总统将于星期一晚间在白宫向美国民众讲解这次行动。
【四级阅读资料奥巴马称利比亚行动正在取得成功】相关文章:
最新
2016-10-18
2016-10-11
2016-10-11
2016-10-08
2016-09-30
2016-09-30