119. What the New Yorker would find missing is what many outsiders find oppressive and distasteful about New York---its rawness, tension, urgency; its bracing competitiveness; the rigor of its judgment; and the congested, democratic presence of so many other New Yorkers encased in their own world.
[参考译文]纽约的粗犷、紧张,那种急迫感和催人奋进的竞争性,它的是非观念的严酷无情,纽约市的那种各色人等熙熙攘攘,兼容并蓄于各自的天地之中的格局,等等这一切都使非纽约人感到厌恶和窒息;而这一切,又正是纽约人所眷恋的。
120. Article I of the GATT is the celebrated most favored nation clause under which each member nation must give treatment to other member nations imports and exports that is at least as favorable as that applied to the most favored nation.
[参考译文]关税及关贸总协定的第一条是著名的最惠国条款,每一个成员国给予其他成员国的进口货物的待遇至少应和给予最惠国的待遇同样的优惠。
(以上各句后面提供的参考译文难免有错误或不妥之处,望见谅。如果各位能越练越上瘾,则恰达到了本人的心愿,对你今后应对各种翻译测试也必将大有裨益!)
【六级强化长难句翻译(24)】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29