1、倍数增加的译法
英语中说增加了多少倍,都是连基数也包括在内的,是表示增加后的结果;而在汉语里所谓增加了多少倍,则只表示纯粹增加的数量。所以英语里凡表示倍数增加的句型,汉译时都可译成是的几倍,或比增加倍。为了便于查阅,现将英语中表示倍数增加的一些表达法及其译法归纳如下:
例如:
a The production of various stereo recorders has been increeased four times as against 1977.
b The output of colour television receivers increased by a factor of 3 last year.
应当指出,有些书认为by后面的倍数是净增加的倍数,汉译时应译为净增加多少倍的 ,而不该减一倍。本人认为这种译法未必妥当,因为by n times的意思是用n数乘。如15 increased by 5 times是155 = 75之意,75与15相比显然是增加了四倍,而不是五倍。
2、倍数比较的译法 n times + larger than + 被比较对象,表示其大小为的n倍,或的比大n-1倍。例如:This thermal power plant is four times larger than that one. 这是因为英语在倍数比较的表达上,其传统习惯是larger than等于as large as,因此汉译时不能只从字面上理解,将其译为比大n倍,而应将其译为是的n的倍,或比大n-1倍。
n times + as + 原级 + as + 被比较对象,表示是的n倍。例如:Iron is almost three times as heavy as aluminium.
【英语四级考试科技英语汉译英应注意四大问题】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29