整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。
大小写错误及标点符号忽略不计。
例如:Since my childhood I have found that __________________ .
1分 nothing attracts me so much as reading
nothing but/other than/except reading can attract me so much
nothing can/could be so fascinating/inviting as reading
nothing is more appealing to me than reading books
0.5分 there is nothing but reading that can catch my attention
nothing was more attractive to me than reading
there is no more attractive thing than reading
nothing is more interesting than reading for/to me
0分there is nothing than reading that is attracted me a lot
nothing is more interesting than reading book for me
nothing is more attracted to me than study/studying/studies
nothing can contract me more than reading books
二、解题步骤
1. 通读全句,确定语法成分 汉译英部分的考查形式决定了在做题时首先要通读全句,因为汉语和英语部分共同构成了一个完整的达意单位,不能将其割裂开来。同时, 由于两种语言之间的语法结构相去甚远,考生不应该将汉语部分直接翻译成英语,而是要首先阅读整个句子,确定要求翻译的部分在整个英语句子中的语法成分。
【四级宝典的大学英语四级翻译技巧】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29