1. Its believed that mixed-ability teaching can _______________.
2. We _______________based on a constant mental process of appraisal and interpretation.
3. The class are very active. They ________________.
4. Oxygen is ________________.
5. Mr. Smith is ________________.
参考答案及解析:
1. enrich their knowledge and experience
解析:本题考查合译法,积累与丰富可以共用一个英语动词enrich,而enrich的前缀en-有使的含义,如:encircle;endanger;enfranchise。因此,促使可以省略不译。本句如果译成can cause the accumulation of their knowledge and the abundance of their experience也没有错,但行文复杂。六级汉译英虽然没有具体的字数要求,考生也应该在准确翻译的前提下尽量使语言精炼。
2. fit our actions to those of other people
解析:本题意为:我们是基于一贯的评价和理解来使我们的行为符合别人的。使符合可以直接用动词fit,而本句最容易出错的地方在于如何理解别人的,实际上,别人的是别人的行为省略。但是在翻译成英语时必须补齐行为才能避免意思含混。因此,不能译成fit our actions to other people。
3. vie with each other in answering questions
【2015英语六级考试翻译冲刺模拟训练(7)】相关文章:
最新
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-14
2019-11-14