4. Mud in your eyes.
我们在敬酒的时候都知道用“Bottoms up!”、“Cheers!”、“Here\'s a toast to you!”,其实还有一句就是“Here\'s mud in your eyes!”。这句话通常是在幽默轻松的环境来用的,多表示“祝你好运”。
其实西方还有一句谚语和饮酒有关,那就是:Beer before liquor, you\'ll never be sicker; but liquor before beer and you are in the clear。字面翻译就是“喝完啤酒再喝白酒你就不会清醒,不过喝完白酒再喝啤酒你仍旧清醒”。从我个人的经验来看,I second that(我赞成这句话)。这句话也可以翻译成“由浅入深难,由深入浅易”或“由俭入奢易,由奢入俭难”。
5. Do you respect me in the morning?
这是笔者许多年前在三里屯酒吧和一个外国友人一边喝酒一边shoot the breeze(神侃)的时候他教给我的,至今我没用出去过,不过在电影里倒是遇到过几次。这种情况多发生在party或bar里,当一个男孩和一个女孩彼此hit it off(聊得来),到了最后,男孩子如果鼓足了勇气ask the girl to come to his house,这个女孩通常会问到这句话。因为她不希望是one night stand(一夜情)。这句话可以这样理解,就是:“你是认真的吗?”
【海外文化:包含西方文化的英文短句】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28