当英国人说“我刻在脑子里了”时,他们的意思是“我已经不记得了”,而其他人却理解成了“他们大概会去做的吧”。
When the British say m sure its my fault. They mean Its your fault. But what others understand is Why do they think it was their fault?
当英国人说“我确定是我错了”时,他们的意思是“那其实是你的错”,而其他人却理解成了“为什么他们会觉得是他们的错呢?”
When the British say You must come for dinner. They mean Its not an invitation, Im just being polite. But what others understand is I will get an invitation soon.
当英国人说“你一定要来赴宴”时,他们的意思是“那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌一些”,而其他人却理解成了“马上我就会收到一个邀请了”。
When the British say I almost agree. They mean I dont agree at all. But what others understand is Hes not far from agreement.
当英国人说“我基本同意”时,他们的意思是“我一点儿都不同意”,而其他人却理解成了“他真的是非常非常同意啊”。
When the British say I only have a few minor comments. They mean Please re-write completely. But what others understand is He has found a few typos.
当英国人说“我只是有一点儿建议”时,他们的意思是“请从头到尾地重写一份吧”,而其他人却理解成了“他只不过发现了一些言语错误”。
【中西方文化一瞥:和英国人交流需步步惊心”】相关文章:
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28