The tradition of wearing a veil is being similarly rejected, as some women believe it plays into the idea that a woman is revealed to her husband as the virgin bride (though actually the use of a veil is steeped in history and has very different significance across multiple cultures). 给新娘披上白头纱也被很多女性拒绝,因为很多现代女性觉得这个仪式象征着男人要求自己的女人是处女。(尽管新娘披头纱在不同文化里有很多种意思) However, while there is undoubtedly a stirring among young brides to be, parents can take comfort in the fact that while some women are beginning to push back against the patriarchy, the majority are still keen to uphold certain traditions, with 76 per cent of brides saying they really would like their father to walk them down the aisle. 然而,尽管这种趋势在年轻女性中越来越流行,甚至有女性在自己婚礼上身穿黑纱来抗议父权,然而让父母们安心的信息是,大多数女性表示,希望在自己的婚礼上,手挽着父亲走向自己的新郎。
Elki Parmar of Wedding Days.co.uk, who conducted the survey, said: ‘Some of the brides we have spoken to are doing things that they feel make their wedding more feminist. 做这份调查的制作人Elki Parmar讲:“一些新娘认为在自己的婚礼上这样做更能体现“男女平等”的观念。”
That could be reflected by deciding not be given away, the idea being that one of the connotations of this tradition is that the woman is property to be given away. “传统的结婚形式对女人来讲更像私有财产交易一样这样,女人从此附属于她的丈夫,所以,现代女性在自己的婚礼上这样做,目的是告知大家自己不是附属于谁的。”
【现代西方女性的现代婚礼】相关文章:
★ 西方的不吉利数字
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28