零基础直达职场英语全能
Perhaps unsurprisingly, not everyone wasted the same proportion of the workday. The authors explained that, all else being equal, the more someone worked, the higher the proportion of the time they slacked off until about 42 hours a week. The more time in the office workers logged above this level, the less they slacked off, proportionally. Those eager-beaver, first-to-arrive-and-last-to-leave types seemed more capable of resisting the lure of internet cats than the rest of us.不足为奇的是,工作日中每个人浪费的比例不同。作者解释说,在其他条件都相同的前提下,工作量越多,偷懒休息的比例就越大,直到超过一周42小时。超过这一比例后放松偷懒的比例又会下降。那些起早贪黑辛勤工作的小蜜蜂们比我们更能够抵御互联网的诱惑。
Like any research based on self-reported statistics, there are some limitations here, simply because there could be various biases to how people estimated or reported the amount of time they spent slacking. Its also important to realize that slacking tendencies may vary a great deal over time, depending on the economy. In a section of the paper titled To Loaf or Not to Loaf: That Is the Question, the economists note that recessions make slacking off more of a luxury than during a normal economy, as worker jobs hang in the balance and are at risk of being axed. The data was from 2003 to 2012, so it captured much of the recession, meaning it may be that were slacking more these days than we were back then, given that the economys a bit stronger. 和其他自我统计报告一样,这份数据又有些不足,仅仅是因为人们对自己放松偷懒时间的统计估计方式存在差异。我们必须意识到,随着经济状况的变化,放松偷懒的趋势也会变化。在报道中有篇文章标题为放松还是不放松,这是个问题其中经济学家指出经济萧条时期相比经济正常的时候,人们认为工作中放松是件奢侈的事,因为萧条时期工作不努力就可能被裁员。2003年到2012年的数据包含了萧条时期,现在人们的偷懒时间更多也说明现在的经济状况比之前好些。
【趣味职场:偶尔偷偷懒,也能成为好员工】相关文章:
最新
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-26
2020-03-06
2020-03-06
2020-03-06