The old anxieties struck anew after he was thrust into the job market in 2008. Beset with negative thoughts about what would happen to his finances if he blew his first job interview, he fidgeted, perspired heavily and studded his answers with ummm and ahh, he says. The interviewer rejected him immediately, Mr. Schmidt says.
2008年他被迫再次寻找工作时,过去的焦虑死灰复燃。他说,在第一次面试中,由于满脑子都是万一搞砸了自己的财务状况将会如何这样的消极想法,他坐立不安,使劲出汗,回答问题时满是嗯、呃这样的字眼。他说,面试官当即拒绝了他。
Recalling his Toastmasters coaching, he approached a later opportunity with a different attitude: m excited, my adrenaline is pumping, he told himself, visualizing a home run. He nailed the interview, his new boss later told him, and landed the job as a county government-affairs director in Oregon City, Ore.
施密特回想了自己在国际演讲协会接受过的指导,在后来的一次面试中采取了完全不同的态度:他想象着自己完成了一次本垒打,告诉自己,我很激动,我的肾上腺素在喷涌而出。他搞定了面试(这是他的新老板后来跟他说的原话),得到了担任俄勒冈州俄勒冈市(Oregon City)一名县级政府事务主管的工作。
People differ in their capacity to dial down the stress response. Some are hard-wired by genetics and early life experience to react more fearfully to challenges. Others who experience early adversity seem to stop responding to stress at all, posting little or no physiological reaction. No stress-management technique works for everyone; many people find their own best tactics through trial and error.
【心灵鸡汤:如何变压力为动力】相关文章:
最新
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17