刚开始我觉得从工作中获得安慰有一种内疚感。我常常想到别的母亲会怎么看我--我把上班穿的衣服带到医院,熬了长长的一晚听够孩子们的哭闹后在家长单间里冲澡。
Eventually, I realized that getting away was good not only for me but for my son and daughter. When my son first became sick, the doctors told me I had to be strong for him. I could not show fear. Somehow I also had to convey confidence to my daughter, to help her endure what had befallen us.
最后,我意识到离开不仅对我而且对我儿子女儿都有好处。儿子刚开始生病的时候,医生就对我说,为了他我得坚强起来。我不能把恐惧显露出来。我还得设法把信心传递给女儿,帮她忍受降临在我们身上的事情。
Although I feared that working might be selfish,I could see that it actually seemed reassuring to my children,a sign that we could,for moments at least,return to our routines. Working was a pledge that life could go on.It was a statement of hope.
尽管我也担心我去工作可能自私了一些,但我知道实际上这消除了孩子们的疑虑,这标志着我们至少有时可以回到常规的生活中去。工作意味着生活能继续。工作也说明有希望。
Once again, as I had so often realized since I had become a mother, I understood how dangerous are the shoulds of motherhood, how destructive is societys insistence on one right way to be a good mother. Too many experts tell us that good mothers do not abandon their children to baby sitters. Good mothers prove their devotion by never leaving their children. Yet such rules ignore the truth that mothers are not all alike, that there are many ways to give children what they need and deserve. The rules tell mothers how to act without taking into account how mothers feel and how those feelings will affect their children.
【超越恐惧】相关文章:
★ 英语阅读练兵:Passage 10 Twins’Bedroom
最新
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17