如:Conquer the desires,or they will conquer you.
你如不能战胜欲念,欲念将要战胜你。
An Englishm an who could not speak Chinese was once travelling in China.
一个英国人,不会说中国话,有一次在中国旅行。
三、就是因为英语中各种连接词与替代词广泛使用,使得英语中出现多枝共干式长句,复合句;汉语则常用短句,简单句。
请看下面一个英语长句以及其汉意。
It was on a Sunday evening, when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem, that he heard thegate swing to, and saw the girl coming running among the trees,with the redcheeked, stolid Joe in swift pursuit.
一个星期日傍晚,他正躺在果园里,一面在听画眉鸟啁啾,一面在写一首爱情诗,忽然听得大门砰地关上,接着看见那姑娘从树丛里奔出来,后面飞跟着那呆头呆脑红脸乔。 这是个英语强调句,其重心是: he heard the gate swing to and saw the girl com ing running am ong the trees.,而when he was ly- ing in the orchard listening to a blackbird and com posing a love poem 是一个时间状语从句,这两个句子通过itwasthat这个强调句型巧妙地合为一个复合长句,整个句子简单明了,结构紧凑,若用汉语表达则须分成好几个短句。
【英语写作中的拦路虎】相关文章:
★ 英文写作佳句9
★ 英语写作好的段落
★ 英语写作的要诀
★ 英语写作三步骤
★ 学英语写作的修辞
★ 英文写作绝招
最新
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17