六、从词汇方面讲,英汉两种语言也有很大差异。
就词组而言,英语中词组或短语可谓林林总总,丰富多彩,有名词短语、动词短语、形容词短语、介词短语、分词短语、不定式短语与独立结构等,它们语法功能不一而足,可作主语、谓语、宾语、定语、状语与表语等。
如: Marriage may be compared to a cage: the birds outside despair to get in and those within despair to get out.
婚姻好比鸟笼,外面鸟儿想进进不去,里面鸟儿想出出不来。(不定式短语to get in,to get out作状语)
I am utterly in the dark about the matter.我对这件事完全不知道。(介词词组in the dark作表语)。Christmas is coming up.圣诞节就要到了。(动词短语come up作谓语)。相比之下,汉语更偏重以单音节或多音节单词为其基本句法成分,而且其短语用法十分有限。
语言形成与发展深受本国、本土、历史、地理、风土人情等各方面影响,英语、汉语也不例外。英语中某些词含义并不完全与汉语对等,比如lover这个词,大多数中国人认为是爱人(丈夫或妻子),其实在西方lover指是情夫或情妇;再比如 First Lady,在英美等国指是总统夫人或州长夫人,而在中国常会被误解,认为是原配夫人,说不定还会有二奶、三姨太之类;又如 intellectual这个词,在英美等国其范围较小,只包括大学教授等有较高学术地位人,不包括普通大学生,而多数中国人认为 intellectual就是知识分子,而且汉语中知识分子所指范围很广,大学教师、中学教师、大学生、医生、工程师、翻译人员以及一切受过大学教育人都可以称为知识分子。
【英语写作中的拦路虎】相关文章:
★ 英语写作的要诀
★ 英语写作好的段落
★ 写作的步骤
★ 英文写作佳句14
★ 英语写作三步骤
最新
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17