说到人的相貌,这里问一下大家,如果说人长的难看,怎么说呢?ugly?这太过了点儿,下面告诉大家一些比较诙谐的说法。如果这个人长得实在难看,可以说aesthetically-challenged,翻译过来叫做美学上受到挑战的,无论是口语还是写在文章里,都是很见功夫并且不失幽默的说法。也可以用interesting looking来形容长相难看,或者可以说You have a face that would stop a clock.都是很地道的表达方式,而且非常有趣。顺便说一句,如果要夸一个人好看呢,如果这个人是中年妇女,怎么说?pretty?beautiful?这些形容年轻女性的词就不合适了,这里要用graceful.
下面再看看形容穷,穷可以用poor,那非常穷呢?very poor?应该尽量避免用very.一个很地道的说法是He is notoriously poor.这里注意千万不要把notoriously翻译成臭名昭著什么的,它就代表very,但是用起来显得比very生动得多。如果这个人还要穷呢,穷得一无所有呢?比如家里着了大火,现在什么都烧光了,怎么说呢?可以说The fire left him destitute.这里destitute用个文学化一点的词汇来翻译叫赤穷。
副词和形容词如果用得精确到位会给文章或者对白增色不少,影片《english patient》里就有一个人对他的朋友抱怨他工作尽管非常努力,但工资还是很低,他说God damned! You know what, I work bloody hard but just got bird food!bird food表示他工资很少,就想小鸟的食物那么少,很形象生动吧。这里大家注意bloody这个词,这个词在英国是典型的4-letter word(脏话),那么I work bloody hard翻译成汉语要怎么样才精确呢?我工作很努力?这样没有体现出4-letter word的语境,我们结合口语场景,不妨翻译成我工作真***努力,是不是很贴切呢?大家看,这个bloody用得是不是很生动?
【提高英文句子的质量】相关文章:
★ 英文中的比喻用法
★ 高考英语的写作
最新
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17