由此可见,应该通过不断的学习各种各样内容和风格的英语材料,加深对英语词义的理解。
(2)单个的词写出来认得,能正确地读出来,词义也明白,但不明白与其他词合在一起组成词组以后的意思是什么而听不懂。例如知道give、in、up的意思,但是不知道give in的意思是屈服、让步,give up的意思是停止、抛弃,听到以后搞不懂。
(3)对不规则变化动词和名词不熟悉,不能脱口而出,听到了不知道是从哪个词变来的,误以为是生词而听不懂。
(4)确有生词而听不懂。由于初学者英语水平不高,听写过程中不时会碰到一些生词,因而听不懂。
根据笔者的教学实践,对于读完高中英语的人来说,在听写慢速英语的起步阶段碰到的生词中,由于前三个原因引起的约占 70%,真正是生词的只有30%。
如果所用的英汉词典收入的英语单词释义不全也会影响对听写结果的正确理解。例如听写出了1ncontinence is a medical con- dition和These drugs are used to treat nine serious medical conditions以后,理解不了其中的condition一词,查手头几本英汉词典中有关condition的注释,找不到合适的。比较接近的解释是状态。用这个解释译出来即为:(小便)失禁是一种医学上的状态。这些药品可用来医治九种严重的医疗状态,很不令人满意。后来从Longman出版社1988年新出的词典中查到 condition一词作病解,举的例句为: This is an interesting condition,I have never seen this illness before(这是一种很有趣的病,我以前从未见过)。作病解,这二句话就好理解了。但又有这样用。condition这个词的:Experts also say dyslexia is not a disease,they say it is just a condition caused by differences in development of brain tissue before a baby is born 。翻译出来则为:专家们说诵读困难症不是一种疾病,它仅仅是由于婴儿出生以前脑部组织发育不同引起的一种病。这样的翻译很令人费解,不是疾病,仅仅是一种病。再进一步查有关词典,找出了desease与conditi0n的区别,这句话的意思为:专家们说诵读困难症不是一种(传染的)疾病,它仅仅是由于婴儿出生以前脑部组织发育不同引起的一种小毛病。英语在发展,新词不断出现。例如近年来随着信息高速公路的出现而产生的。cyberspace cybermarket和e一mail等等,国内出的英语词典一般都来不及收入这些新的内容,碰到这种词时往往会影响对内容的准确理解。
【英语听力:托福听力15分以下的七大原因】相关文章:
★ 英语写作的要诀
最新
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17
2016-03-17