这个罪犯在做案的时候对他的同夥说:“乔伊,我得把这门上的锁钻下来,这样我们才能进去。我钻的时候会有声音,所以你得睁大眼睛,注意看有没有警察。”
要是你老是很警觉的话,也就是说要是你老是keep your eyes peeled,你就可能会避免受人蒙蔽。美国人经常说: to have the wool pulled over one\'s eyes。
To have the wool pulled over one\'s eyes,这个习惯用语的意思就是:蒙蔽某人。美国是一个自由贸易的国家,但是在做生意的过程中受骗也是经常发生的。下面有关一位黄先生的例子就能说明问题:
例句-3: "Poor Mr. Brown--his partner certainly pulled the wool over his eyes. He had no idea the partner was stealing all the profits until the man suddenly left town."
这句话的意思是:“可怜的黄先生,和他合伙的人肯定欺骗了他。黄先生一直不知道那人在偷偷地把赚来的钱放到自己口袋里去,直到那人突然一走不返,这才使他恍然大悟。”
To pull the wool over one\'s eyes这个俗语也可以用在其他方面,下面就是一个例子:
例句-4: "I won\'t vote for that politician again. I\'ve seen him pull the wool over the eyes of the voters with lots of promises, but he never carries them out once he gets into office."
这句话翻到中文就是说:“我不会再投那个政客的票了。我已经看到他向选民们许好多愿来蒙蔽他们。但是,一旦当选,他所作的保证一个也没有兑现过。”
【美国习惯用语-第63讲:to keep one´s eyes&nb】相关文章:
★ 美国习惯用语-第57讲:lemon and going bananas
★ 美国习惯用语-第71讲:To eat one´s hat
★ 美国习惯用语-第50讲:to be swept off one&
★ 美国习惯用语-第74讲:to throw one´s hat&nb
★ 美国习惯用语-第49讲:to stand on one´s&nbs
★ 美国习惯用语-第13期:To keep an ear to&nb
★ 美国习惯用语-第67讲:to get a kick out&nb
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19