这种情况恐怕大多数家长都经历过,而且也经常可以听到人们在谈论这个问题。
******
我们上面讲过,to give somebody a piece of one\'s mind可以解释为直言不讳。直言不讳本来是完全应该肯定的,但是,to give somebody a piece of one\'s mind除了说心里话以外还带有生气和指责的意思。下面这个例子就是一个人在说他去修车的经历。
例句-2: I couldn\'t believe how much that mechanic charged me for fixing my car! I knew he was cheating me so I gave him a piece of my mind and told him I\'d never bring the car back there again.
这个太太说:"那个给我修车的人要我付那么多的钱,真是让我难以相信。我知道他在欺骗我,所以我毫不掩盖地告诉了他我对他的看法,并且对他说我以后再也不会到他那儿去修车了。"
******
下面我们要讲的一个习惯用语是美国人经常会用的。这个习惯用语是用mind这个字和另外一个字组成的。现在我们先把这个习惯用语念一遍:mind-boggling.
Boggling这个字很明显是来自动词boggle。它的意思是"吃惊"或"震惊"。Mind-boggling是指某一件事情、或某样东西在智力或感情方面具有强大的力量而使人感到难以控制自己。比如说,有的人会想出非常英明的主意,别人根本想不到的主意。这也会使人感到震惊。下面是一个学生在说他学天文学的感受:
【美国习惯用语-第182讲:give somebody a piece&nb】相关文章:
★ 美国习惯用语-第120讲:spring chicken/goose bumps
★ 美国习惯用语-第162讲:To get it in the&nb
★ 美国习惯用语-第48讲:to get a foot in&nbs
★ 美国习惯用语-第174讲:All in the same boa
★ 美国习惯用语-第154讲:To run a tight ship
★ 美国习惯用语-第74讲:to throw one´s hat&nb
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19