美国习惯用语-第52讲:no holds barred
to let one\'s hair down
在今天的「美国习惯用语」中,我们要给大家介绍两个表达坦率和诚实的习惯用语。对人坦率,无保留地说自己的看法,有的时候是以友好和轻松的态度出发的,但是在某种情况下也可能是语气强硬,情绪对立。我们今天要讲的两个习惯用语就反映了这两种不同的气氛。我们先来讲第一个:no holds barred。 No holds barred 这个说法是来自摔交运动。但是,在人们争论的时候, no holds barred 是指不顾对方的面子和情绪,毫不迟疑地把自己的想法说出来。比如说,一个美国朋友可能会对你说:
例句-1: "My wife and I had a real no holds barred talk last night about all the things wrong with our marriage."
他说:“我和我的妻子昨晚可真是毫不留情地谈了一谈,把我们婚姻方面的所有问题不管三七二十一都说了出来。”
No holds barred 也可以形容那些政客们之间进行的辩论。下面就是一个例子:
例句-2: "That TV debate between those two guys running for senator was sure a no holds barred affair. They spent more time saying nasty things about each other than they did talking about their plans."
这句话的意思是:“那两个竞选参议员的人在电视上进行辩论时真是毫不留情地说话。他们花在互相攻击方面的时间比介绍他们方针的时间还多。”
【美国习惯用语-第52讲:no holds barred】相关文章:
★ 美国习惯用语-第19期:To bail out,Nose dive
★ 美国习惯用语-第32期:Singing the blues
★ 美国习惯用语-第43期:to put your best foo
★ 美国习惯用语-第56讲:peaches and cream
★ 美国习惯用语-第59讲:a fish out of water
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19