例句2:My friend Peter is a pushover for anybody in trouble. Yesterday on our way back from lunch he saw an old man begging. And he immediately handed him a ten-dollar bill.
他说:我的朋友Peter对受苦的人心肠很软。昨天我们吃了中饭回来的路上看到一个老人在乞讨。他马上给了那老人十美元。
从这段话可以看出pushover也可以解释软心肠的人。
我们要学的第三个习惯用语是:when push comes to shove. Shove, 它的意思是使劲猛推,举动往往还带点粗暴。我们刚才说过push意思只是推,显然shove动作的强度要大得多,情况也来得严重。那么when push comes to shove是什么意思呢?我们要听有关美国政治生活的一段描述。当选议员们往往在对一些争议激烈的议案投票上举棋不定,因为他们不论投赞成票还是反对票都会招惹是非、得罪一大批选民。
下面这段话就是关于议员Blank对国会和资讯界正在激烈争辩的一个议案在投票前不明确表态:
例句3:Mr. Blank is getting a lot of letters and phone calls from people on this bill and he wont say how hell vote. But when Congress votes Tuesday and push comes to shove, I think hell vote in favor of it.
他说:Blank先生收到了好多有关这个议案的信和电话,只是目前他还不愿意表态,然而到星期二国会表决的时候他可就没有丝毫回旋余地了。我认为他将投赞成票。
【美国习惯用语-第290讲:仗势欺人&紧要关头】相关文章:
★ 美国习惯用语-第128讲:under the weather/down w
★ 美国习惯用语-第179讲:to beat one´s brains
★ 美国习惯用语-第163讲:Cold shoulder/Hot air
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19