例句-2:My friends, my opponent is selling you a bill of goods when he promises to spend more on schools and cut taxes too. You ask him how he can spend more money without raising taxes!他的对手既保证要给学校多拨款,又答应减税,其实这两者不可兼得。怎么可能做到既多花钱又不加税呢?
这些完全是花言巧语。可见sell a bill of goods意思就是以花言巧语骗取信任。
我们要学的下一个习惯用语是:sell down the river。这个说法得上溯到一百五十来年前美国实行黑奴制度的时代。不少人看过《汤姆叔的小屋》这部小说或者电影,了解当年美国黑奴的悲惨处境。当时一名黑奴的最大悲剧可能就是被转卖给密西西比河下游的另一个主人。因为那意味着妻离子散的命运和在棉花地里累断筋骨的操劳。当年很多黑奴就死于这种非人的待遇。所以sell down the river就是出卖某人、令人陷入厄运的意思。这个习惯用语沿用至今,让我们听个例子来琢磨它的意思。这是一家公司被解雇的职员在指控老板。
例句-3:Our boss promised hed never sell our company to another firm. But when he got a good offer, he sold us down the river, and the new owners brought in their own people and fired us. 我们的老板曾经保证绝对不转让我们的公司,但是当别人肯出好价钱的时候,他就出卖了我们的利益。新老板把自己人都拉进公司来,却把我们炒了鱿鱼。
【美国习惯用语-第311讲:和"卖"有关的习语】相关文章:
★ 美国习惯用语-第225讲:Like Greased Lightning
★ 美国习惯用语-第226讲:Slow Burn/Slow As Molass
★ 美国习惯用语-第142讲:to skin someone alive/sk
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19