The die is cast: 心意已决!
当年,项羽率楚军解巨鹿之围,为表要与秦军决一死战,曾壮举破釜沉舟。100多年后,在西方,凯撒也以这种“义无反顾的决心”率军渡过Rubicon(卢比肯河),引发了罗马内战…… 不过,凯撒没有“破釜沉舟”,而是抛下了一句俗语“The die is cast!”(骰子已经掷下,就这样吧!) “The die is cast!” 是句俗语,当你下定决心要去做某件事、既使失败也决意要做时,都可以用它来形容。Die在这里是dice(骰子)的单数形式。公元前49年,凯撒在成功镇压高卢境内的反罗马起义后,曾在意大利边境的Rubicon(卢比肯河)畔踌躇不前。根据罗马法律,他必须只身一人返回罗马,但这很可能让国内的仇敌有机可乘,不带兵“进虎口”明摆着送死嘛! 最终,凯撒扔出一句“The die is cast!”(骰子已经掷下,就这样吧),遂带兵过“卢比肯河”,走上了一条不归路。后来“The die is cast”或“cross the Rubicon”(可参歌曲“streets of love”词语解析)常用来形容“决心已下”、“义无反顾”或“破釜沉舟”。
看例句:At all events, what use was there in delaying? The die is cast (thrown) and now or tomorrow the issue must be the same. (这样拖下去有什么好处呢?你就下定决心吧!反正今天做和明天做都一样。)
【The die is cast: 心意已决!】相关文章:
★ 美国习惯用语-第51讲:to pull no punches
★ 如何提高英语口语
★ "How"的5种典型问句,可别再说"How to say"了
★ 美国人易错的词
★ Cut
★ 美国习惯用语-第63讲:to keep one´s eyes&nb
★ 美国习惯用语-第155讲:Tight-lipped/Tight with someo
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-20
2020-08-19