Significantly, about a third of Warcraft's subscribers are in China; it's doubtful there would even be a Warcraft movie without them. The film is partly Chinese-funded - Legendary Entertainment, a production partner on the film, was acquired by the Chinese group Dalian Wanda this year - and millions of advance tickets have already been booked for the film's opening weekend, which falls on June 8, the holiday on which the Duanwu or Dragon Boat Festival is celebrated.
值得注意的是,大约1/3《魔兽》订户来自中国;如果没有中国玩家,甚至可能都不会有《魔兽》电影。影片是由中国部分赞助的,因为制片合伙人传奇影业今年已由中国大连万达集团收购;该影片开场周末的几百万张预售票已被抢购一空,影片将于6月8日——也就是端午节假期——进行首映。
China also has a distinctly special relationship with Warcraft, a game that had a transformative effect when it entered the country's online arena.
中国和《魔兽》之间还有一种特殊的关系,因为这款游戏传入伊始便为中国的在线游戏带来了翻天覆地的变化。
It was the first highly converged media experience. People were able to form real friendships, and have shared experiences and shared failures, with real online communities of real people. It quite literally changed the game. Everyone had to know what they were doing, and had to be skilled at what they were doing. People had to form communities of 60 or more that would be online at any given time.
【《魔兽》:在中国,它不只是电影,更是情怀】相关文章:
最新
2020-07-23
2020-07-13
2020-06-17
2020-05-09
2020-05-07
2020-04-24