但《洋葱》的编辑们却是如履薄冰,正如特雷西解释道的:“你要特别注意你的恶搞对象是谁。如果弄错恶搞对象,如果你瞄准的是受害者或者一些不应迁怒于对方的人,那就不合适也并不好笑了。”
the onion caused public outrage when earlier this year, it tried to make fun of a 9-year-old oscar-nominated actress by using highly offensive language. it later apologized.
今年早些时候,《洋葱》因出言不逊,取笑一位获奥斯卡提名的9岁童星而招致众怒。之后《洋葱》对此事公开致歉。
for those unfamiliar with the concept of fake news stories, their satire and humor can easily be missed. the onion published a fake poll last year announcing that rural white americans had a more favorable opinion of iran’s then-president, mahmoud ahmadinejad, than of barack obama.
对于那些不熟悉虚假资讯报道概念的人而言,经常错把《洋葱》的讽刺和幽默当真。去年,《洋葱》发表了一项虚假的民意调查报道,称相对于奥巴马,美国白人农民更喜欢时任伊朗总统的默罕默德。
an iranian state news agency covered this as real news. the news agency immediately became an international laughing stock.
一家伊朗国家资讯机构把该消息当做真实资讯来报道,顿时成为国际笑柄。
【美国的恶搞资讯文化,你受得了吗?】相关文章:
★ 美国文化习俗精粹 第11期:Eating Custom用餐习惯
★ 美国人的婚姻方式
★ 美国的选举
★ 美国开放的性文化
★ 美国的法律与秩序
★ 美国人的时间观
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28