举个例子:我已经彻底放下Kelly了,正确的说法是:I am completely/100 percent/so over Kelly.错误的说法是:I am all over Kelly. 如果真犯这样的错,那问题就大了,因为all over someone 几乎是over someone的对立面。all over someone最常用的意思是 “跟某人亲密接触、卿卿我我”,比如: Derek was all over Cynthia last night. It was so typical of him. If you didn't know better, you'd probably think they were a couple! (Derek咋天 Cynthia的豆腐。这真是他一贯的风格。如果你不清楚,可能会以为他们是一对呢!),someone is all over someone else恤,可以延伸为someone and someone are all over each other。
八卦杂志最喜欢报道的就是又逮到哪对明星在公开场合卿卿我我了。Tom Cruise和Katie Holmes, Brad Pitt和Angelina' Jolie, Cameron Diaz和Justin Timberlake,Josh Hartnett和Scarlett Johansson, 他们亲热的照片全都上过n本杂志,而且次次都少不了这句:They are all over each other.为此,流行文化还诞生了一个新词:PDA (Public Display of Affection),公共场合的示爱行为。
all over someone还有一个常用的意思是“拍马屁,献殷勤”。比如: She was all overhjm-at the omcc p arty. What a sycoph'ant!(办公室聚会的时候,她对他大献殷勤。好个马屁精!) 最后,我们再来看一下all over the place。它主要有两种意恩。
【从A到Z畅谈美国流行文化:all over】相关文章:
★ 英美文化差异一
★ 解读西方的非主流文化 Hipster’s dilemma
★ 美国新年
最新
2016-11-11
2016-11-02
2016-11-01
2016-11-01
2016-11-01
2016-10-28